apple of my eye

时间:2023-10-10 00:32:00 编辑:大鹏 来源:长期打折网

you;re the apple of my eye什么意思?,you are the apple of my eye.什么意思?,the apple of my eye是什么意思?,the apple of my eye什么意思?...

you;re the apple of my eye什么意思?
you;re the apple of my eye什么意思?
提示:

you;re the apple of my eye什么意思?

“You're the apple of my eye” 直译为:“你是我眼中的苹果”。真正的意思为:“你是我最珍爱的人”或“你是我的掌上明珠”。 其出自于《圣经》:Keep me as the apple of the eye , hide me under the shadow of the wings。这句话的意思是:求你保护我 如同保护你眼睛里的瞳仁 将我隐藏在你翅膀的荫下。大约在9世纪时,“the apple of one's eye”开始流传开来。意为“掌上明珠”。 扩展资料: 一部很有名的电影《那些年,我们一起追过的女孩》英文译名为《You're the apple of my eye》。 与apple有关的一些短语: Adam's apple 喉结 Rotten apple 害群之马 Apples and oranges 风马牛不相及 Apple of sodom 徒有其表;金玉其外,败絮其中 Apple-polisher 马屁精

you are the apple of my eye.什么意思?
提示:

you are the apple of my eye.什么意思?

You are the apple of my eye意思是你是我的宝贝。 例句: 1.You are the apple of my eye. 你是我,最珍贵的人。 2.You are the apple of my eye . Forever. 你永远,都是我最珍贵的人。 3.Father: But Adrian, you are the apple of my eye. I'm very disappointed. 父亲: 但是,阿德里恩, 你是我最疼爱的人, 我很失望。 扩展资料the apple of my eye 我的掌上明珠/宝贝 例句: 1.I brought her up like the apple of my eye. 我把她抚养长大,视如掌上明珠。

the apple of my eye是什么意思?
提示:

the apple of my eye是什么意思?

翻译就是你是我的珍宝。其实这句话有很多的出处的,各种说法都有,大部分人的观点还是说它来自于圣经,但是也有很多西方的文学家使用过,也有说源自于对应的文学作品的。 一、圣经源于《圣经》也有不同的观点,比如有的观点是说故事的出处是亚当夏娃偷吃“禁果”,而“禁果”是蛇果,也就是苹果。“你是我眼中的禁果”,即是你是我无法抵挡的诱惑。这是我个人比较喜欢的一个解释,不过更被大众接受的解释是圣经中其实是多次提到“the apple of sb’s eye ”,结合上下文的语境,这句话的意思多是属于“被某人守护”、或者是“被某人珍惜”之类的,基本都是表达善意和珍视,而且圣经的传播范围广,更容易被大众接受。 二、各类文学作品比如莎翁的《罗密欧与朱丽叶》中 使用过。各种总西方文化的不对等性,导致直译却是有些不太好理解哈。幸好现在翻译软件也改进很多了。这句话确实是很久了,久到都不知道他最早的版本是哪里,也许在更早之前就已经有原创了。不过毕竟《圣经》在西方相当于中国的《西游记》一样家喻户晓,传播起来更易于接受。所以提到这一句话条件反射就说来自于 圣经而不是说源自于某个作品。这里的apple当时我们的英语老师说其实应当理解为“瞳孔”,人的瞳孔在光鲜映照下像是苹果的形状,物理层面上看,眼睛中最重要的东西的当然是瞳孔啦。加上文学色彩之后,这句话的意思就变成了你是我眼中最重要的东西。比如《那些年我们一起追过的女孩》电影的英文名称翻译也是这句话。 这句话是西方的谚语,世世代代流传之后,谁知道最早出处是哪里呢。英文翻译多侧重于含义,不纠结于用词。第一个发表的人也许只是也是某位转述者。《圣经》也是经过多次编撰的,或者编纂者是引用了编撰时的时代语言。这句话翻译成你是我的珍宝、挚爱、掌上明珠、最重要的人,都可以的。

the apple of my eye什么意思?
提示:

the apple of my eye什么意思?

意思是:直译是“你是我眼中的苹果”,真正意思其实是“你是我的挚爱”或者“你是我最珍贵的人”。 "the apple of someone’s eye", 从字面上看,意思是“某人眼睛里的苹果”,实际上 apple 在这里象征着人的瞳孔。 眼睛是一个人最为珍视的部位,所以,You are the Apple of My Eye 取意为:我就像爱护我的眼睛那般深深珍爱着你。 出自:《圣经》中:“Keep me as the apple of the eye.”(求你保护我,如同保护眼中的瞳孔。)正因为这一典故,大约9世纪,短语“the apple of one's eye”(掌上明珠)开始被人们广泛使用。 扩展资料: 和苹果有有关的英文表达: 1. apple pie order井然有序 关于这个短语的来历,至今无人知晓。有种说法是它起源于美国的新英格兰。由于 当地的家庭1妇在做苹果派时,会将苹果切成均匀的小块,然后摆的整整齐齐。所以短语apple pie order就被看作是“井然有序”的意思。 For example: Don'tworryabout preparations for this year' s July Fourth parade.Everything is in apple pieorder 别担心今年国庆国游行的准备事宜,各项都安排好了。 2. apple of discord 争端;祸根 同apple pie order意思相反的是apple of discord。 这个表达来源于希腊神话,众神聚在一起欢聚海洋女神忒提斯和阿耳戈英雄珀瑶斯的婚礼。女神Discord因为未受邀请却不请自来,故意将一颗刻有“属于最美者”字样的金苹果丢到桌上,请宙斯评判。特洛伊王子帕里斯把金苹果判给了美神维纳斯,惹怒了天后朱诺和智慧女神密涅瓦,从而导致了漫长的特洛伊战争。由此,人们就用apple of discord 来指“争端;祸根”。The use of the car was an apple of di scord between Joe and his wife.该由谁来用这辆车,是乔和妻子争吵的原因。 3. An apple a day keeps the doctor away 每日一苹果,医生远离我。 人们认为apple有很多作用。其中一个就是它拥有可以使人们身体保持健康的强大功能。因而就有了“An apple a day keeps the doctor away"的说法。

上一篇:u盘插上没反应
下一篇:没有了
相关文章
最新资讯
热门资讯