“生命诚可贵,爱情价更高”的英语原文是什么?裴多菲呢?
,自由诚可贵 那个诗句的原文是啥?如题 谢谢了
,“生命诚可贵,爱情价更高;若为自由故,二者皆可抛。”出自哪首诗?
, 有一首诗,写自由的要为自由路,两者皆可抛,是谁
“生命诚可贵,爱情价更高”的英语原文是什么?裴多菲呢?
![“生命诚可贵,爱情价更高”的英语原文是什么?裴多菲呢?]()
提示:
Life is dear,love is dearer.Both can be given up for freedom.生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。Petofi Sandor桑多尔.裴多菲
自由诚可贵 那个诗句的原文是啥?如题 谢谢了
提示:
生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,二者皆可抛 这是翻译过来的 原文 匈牙利诗人裴多菲的著作《自由与爱情》匈牙利语原文与英语原文分别如下: Szabadsag,szerelem! E kett�0�2kell nekem. Szerelmemert fölaldozom Az eletet,Szabadsagert fölaldozom Szerelmemet Lib...
“生命诚可贵,爱情价更高;若为自由故,二者皆可抛。”出自哪首诗?
提示:
出自匈牙利诗人裴多菲的《自由与爱情》。1、原文(匈牙利语)Szabadság, Szerelem!E kettő kell nekem Szerelmemért föláldozom Az életet,Szabadságért föláldozom Szerelmemet.2、中文 生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,二者皆可抛。3、英文 Liberty and love -Petogfi L...
有一首诗,写自由的要为自由路,两者皆可抛,是谁写的,它的原文是怎么样的
提示:
匈牙利诗人 裴多菲·山陀尔 写的 是 生命诚可贵 爱情价更高 若为自由故 两者皆可抛.原文:"Liberty, love! These two I need. For my love I will sacrifice life, for liberty I will sacrifice my love."
裴多斐的爱情诗名句,就是关于“生命诚可贵,爱情价更高”的那句。完整的 谢谢
提示:
原文 Freedom and Love Life is precious of all, But love is indeed valuable more. If, for the sake of freedom, I musy pay, I would the above give away!版本一 内容: 生命诚可贵, 爱情价更高。 若为自由故, 二者皆可抛。 翻译:是在1929年由“文联...
“生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,二者皆可抛。”的英文译文是什么?
提示:
Life is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom.生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。——[匈牙利]桑多尔.裴多菲
生命诚可贵,爱情价更高;若为自由故,两者皆可抛. 中文是谁第一个翻译的?
提示:
这首诗原来是匈牙利著名诗人裴多菲所作的,名为《自由与爱情》。原文是Life is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom。至于中文译文则是1929年由“文联五烈士”之一的我国著名诗人殷夫翻译过来的
生命诚可贵,爱情价更高的英文理解
提示:
1、裴多菲•山多尔(Petőfi Sándor)(1823年—1849年),匈牙利诗人。「生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛」2、原文Szerelmemért föláldozom / Az életet, / Szabadságért föláldozom / Szerelmemet). --Petőfi Sándor.3、由汉语译英语:...
生命诚可贵,爱情价更高,是谁写的诗?
提示:
这句话的意思是:生命是十分可贵的,而爱情的价值却比生命还要可贵。这首诗原来是匈牙利著名诗人裴多菲所作的,名为《自由与爱情》。原文是:Life is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom.至于中文译文则是1929年由“文联五烈士”之一的我国著名诗人殷夫翻译过来的.这首诗的大意...
“生命诚可贵,爱情价更高”这句话是什么意思?
提示:
这两句的字面意思是说生命虽然很珍贵,但是爱情的价值要比生命本身更高,表达一种对于爱情的重视。这是匈牙利的诗人裴多菲的诗句,全诗是这样的:生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。意思是说,生命是珍贵的,但是爱情的价值比生命更高,而如果是为了自由,生命和爱情都可以不管,意思是说...
上一篇:李伊利雅_李伊利雅的人物评价
下一篇:没有了
“生命诚可贵,爱情价更高”的英语原文是什么?裴多菲呢?
Life is dear,love is dearer.Both can be given up for freedom.生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。Petofi Sandor桑多尔.裴多菲
自由诚可贵 那个诗句的原文是啥?如题 谢谢了
生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,二者皆可抛 这是翻译过来的 原文 匈牙利诗人裴多菲的著作《自由与爱情》匈牙利语原文与英语原文分别如下: Szabadsag,szerelem! E kett�0�2kell nekem. Szerelmemert fölaldozom Az eletet,Szabadsagert fölaldozom Szerelmemet Lib...
“生命诚可贵,爱情价更高;若为自由故,二者皆可抛。”出自哪首诗?
出自匈牙利诗人裴多菲的《自由与爱情》。1、原文(匈牙利语)Szabadság, Szerelem!E kettő kell nekem Szerelmemért föláldozom Az életet,Szabadságért föláldozom Szerelmemet.2、中文 生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,二者皆可抛。3、英文 Liberty and love -Petogfi L...
有一首诗,写自由的要为自由路,两者皆可抛,是谁写的,它的原文是怎么样的
匈牙利诗人 裴多菲·山陀尔 写的 是 生命诚可贵 爱情价更高 若为自由故 两者皆可抛.原文:"Liberty, love! These two I need. For my love I will sacrifice life, for liberty I will sacrifice my love."
裴多斐的爱情诗名句,就是关于“生命诚可贵,爱情价更高”的那句。完整的 谢谢
原文 Freedom and Love Life is precious of all, But love is indeed valuable more. If, for the sake of freedom, I musy pay, I would the above give away!版本一 内容: 生命诚可贵, 爱情价更高。 若为自由故, 二者皆可抛。 翻译:是在1929年由“文联...
“生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,二者皆可抛。”的英文译文是什么?
Life is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom.生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。——[匈牙利]桑多尔.裴多菲
生命诚可贵,爱情价更高;若为自由故,两者皆可抛. 中文是谁第一个翻译的?
这首诗原来是匈牙利著名诗人裴多菲所作的,名为《自由与爱情》。原文是Life is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom。至于中文译文则是1929年由“文联五烈士”之一的我国著名诗人殷夫翻译过来的
生命诚可贵,爱情价更高的英文理解
1、裴多菲•山多尔(Petőfi Sándor)(1823年—1849年),匈牙利诗人。「生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛」2、原文Szerelmemért föláldozom / Az életet, / Szabadságért föláldozom / Szerelmemet). --Petőfi Sándor.3、由汉语译英语:...
生命诚可贵,爱情价更高,是谁写的诗?
这句话的意思是:生命是十分可贵的,而爱情的价值却比生命还要可贵。这首诗原来是匈牙利著名诗人裴多菲所作的,名为《自由与爱情》。原文是:Life is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom.至于中文译文则是1929年由“文联五烈士”之一的我国著名诗人殷夫翻译过来的.这首诗的大意...
“生命诚可贵,爱情价更高”这句话是什么意思?
这两句的字面意思是说生命虽然很珍贵,但是爱情的价值要比生命本身更高,表达一种对于爱情的重视。这是匈牙利的诗人裴多菲的诗句,全诗是这样的:生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。意思是说,生命是珍贵的,但是爱情的价值比生命更高,而如果是为了自由,生命和爱情都可以不管,意思是说...